Lotta pulitica è lotta culturale sò, in Corsica, sempre state intricciate in la rivindicazione muderna. Ghjè un trattu storicu chomu deve cunnosce sellu vole capisce a situazione chè no campenu oghje.
Sè a primura di a lingua in lu guvernu di Pasquale Paoli ci era pocu è micca, hè parchè a lingua corsa (parlata è micca scritta da u populu) è a lingua taliana ( scritta ella, da quelli chì sapianu scrive) eranu campate cumè i dui lati di a stessa pezza. Ùn ci era, tandu, periculu chella sparisca a lingua corsa è cun ella u populu corsu.
Ghjè à a fine di u seculu XIX chì a cuscenza culturale, o puru naziunale, si hè spartata.
Ùn intraremu micca in lu particulare di e spiicazione ecunomiche è dimugrafiche, chomu ritenga solu chè no semu in periodu di crisa maiò pà a sucetà corsa. Ci ne staremu indè laghja di a lingua è di a cultura , o par esse di dipiù precisu di e lingue è di e culture.
Parchè, ghjust appuntu, stu sfraiu maiò (pupulazione in crescita forte, micca sviluppu ecunomicu par via di a lege culuniale di u 18/4/1818 chì mette tasse nantu à i prudotti corsi chì partenu da mare in là è ùn ne mette à i prudotti chì venenu da a Francia, emigrazione massiccia di corsi pà isse culunie di limperu francese, arruvinu di e strutture ecunomiche è suciale di a Corsica), si hè accumpagnatu dun cambiamentu culturale trimendu, sopratuttu in lu duminiu di a lingua.
Hè da parechji seculi chì u corsu è u talianu anu campatu inseme in Corsica. Eranu intesi cumè dui livelli di a stessa lingua. A corsa era a lingua di u populu, quella parlata in li paesi è cità, è u talianu era a lingua " alta " quella di u scrittu, di a ghjesgia è di lintelletuali.
Mà in la siconda mità di u seculu XIX, lusu di u talianu si hè spentu pianu pianu par via di a pulitica " unitaria " di u statu francese iniziata cù Napulione III.
Corsu è talianu eranu pari, o guasgi, ogni lingua avia a so aghja, eramu in situazione di bislinguisimu di fattu.
E lege nantà u insignamentu publicu è ubligatoriu anu postu, pianu pianu, u francese in cuncurrenza cù u corsu lingua parlata è basta. Cuncurrenza chì ci era aghjà, postu chì u francese era a lingua di lamministrazione, " la lingua del pane " dicia un linguistu talianu.
Postu chì u talianu sparisce, postu chì u francese ghjè ubligatoriu, hè ora chì u corsu pratendi, ancu ellu, à esse una lingua scritta. Hè ciò chellu pensa Santu CASANOVA
quandellu crea u ghjurnale A TRAMUNTANA (1896), prima ghjurnale scrittu in lingua corsa. Ghjuvendusi di u corsu par tutti i bisogni di u ghjurnalisimu, face vede chì sta lingua, divintata maiò, pudia esse apprudata pà daltri usi chè pà i ghjochi di puesia.
È subbitu S.CASANOVA leia rivindicazione linguistica è rivindicazione pulitica, postu chin lu prima numaru di u so ghjurnale lampa i so attacchi contru à u clanisimu (sistema puliticu parasitariu sputicu corsu) è contru à u statu francese accusatu dùn avè fattu ciò chellu duvia fà in Corsica.
Una altra rivista nata è morta in lu 14 (par via di a guerra), A CISPRA avia, di listessa manera, buliatu rivindicazione pulitica (" A Corsica ùn hè micca un dipartimente francese hè una nazione vinta chì hà da rinasce ") è rivindicazione linguistica cù a vuluntà di mette in anda ununificazione di lurtugraffia corsa.
Dopu, tra u 20 è u 40, tuccarà à A MUVRA , ghjurnale autunumistu, desse u porta voce di u " cursisimu ". Mà à tempu à un missaghju puliticu più accutu, A MUVRA hà da prumove unandatura culturale cù ledizione di parechji libri in giru à a storia è à a lingua corsa.
Da A TRAMUNTANA à A MUVRA "
Rinascita literaria è rinascita pulitica anu sempre viaghjatu di u stessu passu " (F.ETTORI).
Dopu à u scumbugliu di a fine di u XIXu, li tocca , à a Corsica, hà pate unaltra crisa putente. Quella di lannate 50 è 60 di u seculu XX , nata da a perdita di u so imperu culuniale da a Francia, da u sviloppu di u turisimu di massa (u prughjettu di " a costa smeralda " era prima statu cuncipitu pà u meziornu di a Corsica) è à tempu da a scalata di centinai di " pedi neri " ripratriati dAlgeria, chì saranu aiutati assai da u statu francese chì, sinamente à tandu, hà sempre ricusatu l aiutu à a mudernizazionei di lagriculturia corsa.
È torna vignale
nasce è cresce unantru marosulu rivendicativu
chì hà da sbuccà nantu à a rivendicazione naziunale chè no cunniscimu oghje.
Mà sta volta, pianamente è bè, a lotta pulitica hà datu un pesu maiò à a rivindicazione culturale. Tutte ciò chì hè statu strappatu à u statu francese shè fattu cù a lotta pulitica urganizata.
Tandu, à chì semu di u insegnamentu di u corsu. Lingua, cultura è storia ?
À oghje chì hè oghje, a lingua è a cultura corsa sò insignati da a sesta à à terminale (culleghju è liceu-da 11 anni à 18 anni) à modu facultativu, vale à dì chellu hè u zitellu chì sceglie, o nò, di fà u corsu in iscola trè ore à simana.
A lege nata di " Les Accords de Matignon " dà a pussibilità di fanne altru è tantu in les scole materne è primarie (zitelli da 3 anni à 11 anni).
Mà a debbulezza maiò pà u corsu oghje hè chellu ùn hè micca " a lingua di u pane ", vale à dì chellu ùn hè micca nicissariu di cunnosce u corsu pà travaglià in Corsica.
Di fatti " a libertà " dimparà o nò u corsu ghjè un mezu propiu simpaticu di tumbà una lingua, postu chì ùn li si dà micca i mezi desse una lingua para di laltra lingua : u francese.
Sta situazione di diglussia [duminazione di u francese, cù un statutu è una piazza bella più maiò ] ùn ci pò cunvene mancu appena, postu chè no ci avviemu, pianamente è bè, versu a morte di a nostra lingua cù scusa chella ùn hè adatta à " u mondu mudernu ", capitu cumè u mondu di a rentabilità subitana, di lofferta è di a dumanda cumè riligione nova, di u prufitu, di u capitalisimu cumè fine di e sucetà umane.
In Corsica campemu una situazione appena strana, a Francia rivendicheghja, à u livellu internaziunale, " leccezione culturale ", dicendu chì a cultura ùn hè una marcanzia, mà stargumentu u ci ricusa, dicendu chè no femu parte di a Francia.
Vidimu quì, chì e cuntradizione ci sò à u livellu internaziunale cumè à u livellu di i stati, masimu quandelli sò anziane putenze culuniale.
Ci hè quì, ghjustappuntu, un risicu di fulclurizazione, chì daltronde currisponde à ciò chaspettanu quelli chì ammaistreghjanu u turisimu di massa : a cultura saria " u sopra più " ecunomicu di un paese, capisce omu, chì si tratta più di una sottu cultura cristallizata, chè d una cultura viva modu di campà di un populu vivu.
Mà sta fulclurizazione ùn hè pussibule cà cù laiutu duna parte di quelli di u locu, sò elli chì ponu purtà una legitimità à stu travestimentu di a cultura in ogettu di cunsumu, vale à dì bonu à ghjittà quandellu hè cunsumatu, quantè a ghjente chì u pruduce è u paese duvellu si cunsuma.
Senza a cumplicità di a ghjente di u locu ùn ci periculu. Mà in Corsica u periculu ci hè.
Quesse sò e cuntradizione chè no campemu noi. A nostra capacità à supranalle, sarà una di e cundizione di a vittoria pà a vita di u nostru populu.
Laltra cundizione hè a capacità chì sarà a nostra di risponde di modu intellighjente à a glubalizazione chì, ghjustappuntu pò , à tempu à a sdrughjitura è a u spianamentu di i populi è di e culture, accità di lascià quì è culandi pezzi di vechje culture anticogne mà senza mancu più un fiattu di vita.
Mintuvavamu, capunanzu, chì avemu in Corsica una tradizione di lotta chì ghjè unimpastu tra lotta pulitica è lotta culturale, semu persuasi chì ùn emu micca sfruttatu abbastanza u campu culturale, è ci pare chì ghjè quì un locu di cunfrontu maiò cù e forze tutalitarie di u capitalisimu.
Una lotta pà parlà, una lingua pà luttà ci pare chè no avemu forse quì, intricciata, una difinizione di ciò chì ci vole à fà oghje quì, dumane altrò in calchì parte di a pianeta Tarra.
È ùn sarà un azardu sellu hè in paese di GRAMSCI chì stu discorsu ripiglia fiatu, semu quì in core di a " praxis ". " Conoscere la storia propria ", eccu una primura maiò pà noi tutti parchè chì ci si trovanu, dinò, larnesi intelletuali chì ci permettenu di capisce a rialità doghje.È postu chì, cù lannu novu, semu in periodu di aguri, prighemu chì stu scontru (incontro ditte voi) sia u prima di tanti è tantaltri à vene. Senza scurdacci di prigà a pace , a salute è a libertà à ssu populu saldu.