SCONTRU TRA CORSICA È SARDEGNA


" UNA GHERRA PRO FAEDDARE
UNA LIMBA PRO GHERRARE "
UNA LOTTA PÀ PARLÀ
UNA LINGUA PÀ LUTTÀ

 


A simana scorsa A MANCA NAZIUNALE hè stata invitata, in Sassari, da A MONCADA, muvimentu di manca pà l’indipendenza di a Sardegna.
U scopu di stu scontru era di mette in paragone u statu di e duie lingue à oghje chì hè oghje.


U dibattitu si hè passatu à a Facultà di Lettare di Sassari, cù prufissori di lingua sarda è prufissori di lingua corsa, davanti un centu di parsone.
Si hè trattatu di a difesa di e lingue cusì dette " minurate " in l’aghja di a glubalizazione.
Di a impurtanza di storia è di a so cunniscenza, pà capisce a realità suciale, ecunomica è pulitica di a so tarra.
Di u periculu maiò di fulclurizazione, chì face di e vechje culture, marcanzie da vende à u turisimu di massa.
Di u insignamentu, è di cumu hè cuncupitu da i dui lati di e bocche di Bunifaziu.
Stu scontru, chì ùn hè micca u prima, face parte di a pulitica di sviloppu di e rilazione internaziunale da U Muvimentu di a Manca Naziunale.


Dopu a participazione à a manifestazione contru à a glubalizazione in GHJenuva, a Manca Naziunale hà decisu a creazione di a so Cummissione Internaziunale incaricata di purtà a voce di i patriotti di manca è di u Populu Corsu da mare in là, è di porghje aiutu à i populi in lotta o nò (A MANCA face parte di u Cullittivu di sustegnu à u Populu Palestinese).
Semu ormai aderenti à A CONSEU ( Cunsulta di e Nazione senza Statu d’Auropa Uccidentale) chì hà u so sede in Barcelona.
Ci pare una primura d’internaziunalizà u prublema naziunale corsu, è hè una bona s’ellu si face à fiancu à l’altri populi nigati.

 

 

Intarvenzione di GHJuvansantu PLASENZOTTI à u CULLOQUIU di SASSARI..

Lotta pulitica è lotta culturale sò, in Corsica, sempre state intricciate in la rivindicazione muderna. Ghjè un trattu storicu ch’omu deve cunnosce s’ellu vole capisce a situazione ch’è no campenu oghje.
S’è a primura di a lingua in lu guvernu di Pasquale Paoli ci era pocu è micca, hè parchè a lingua corsa (parlata è micca scritta da u populu) è a lingua taliana ( scritta ella, da quelli chì sapianu scrive) eranu campate cum’è i dui lati di a stessa pezza. Ùn ci era, tandu, periculu ch’ella sparisca a lingua corsa è cun ella u populu corsu.


Ghjè à a fine di u seculu XIX chì a cuscenza culturale, o puru naziunale, si hè spartata.
Ùn intraremu micca in lu particulare di e spiicazione ecunomiche è dimugrafiche, ch’omu ritenga solu ch’è no semu in periodu di crisa maiò pà a sucetà corsa. Ci ne staremu indè l’aghja di a lingua è di a cultura , o par esse di dipiù precisu di e lingue è di e culture.
Parchè, ghjust’ appuntu, stu sfraiu maiò (pupulazione in crescita forte, micca sviluppu ecunomicu par via di a lege culuniale di u 18/4/1818 chì mette tasse nantu à i prudotti corsi chì partenu da mare in là è ùn ne mette à i prudotti chì venenu da a Francia, emigrazione massiccia di corsi pà isse culunie di l’imperu francese, arruvinu di e strutture ecunomiche è suciale di a Corsica), si hè accumpagnatu d’un cambiamentu culturale trimendu, sopratuttu in lu duminiu di a lingua.


Hè da parechji seculi chì u corsu è u talianu anu campatu inseme in Corsica. Eranu intesi cum’è dui livelli di a stessa lingua. A corsa era a lingua di u populu, quella parlata in li paesi è cità, è u talianu era a lingua " alta " quella di u scrittu, di a ghjesgia è di l’intelletuali.
Mà in la siconda mità di u seculu XIX, l’usu di u talianu si hè spentu pianu pianu par via di a pulitica " unitaria " di u statu francese iniziata cù Napulione III.
Corsu è talianu eranu pari, o guasgi, ogni lingua avia a so aghja, eramu in situazione di bislinguisimu di fattu.
E lege nant’à u insignamentu publicu è ubligatoriu anu postu, pianu pianu, u francese in cuncurrenza cù u corsu lingua parlata è basta. Cuncurrenza chì ci era aghjà, postu chì u francese era a lingua di l’amministrazione, " la lingua del pane " dicia un linguistu talianu.


Postu chì u talianu sparisce, postu chì u francese ghjè ubligatoriu, hè ora chì u corsu pratendi, ancu ellu, à esse una lingua scritta. Hè ciò ch’ellu pensa Santu CASANOVA
quand’ellu crea u ghjurnale A TRAMUNTANA (1896), prima ghjurnale scrittu in lingua corsa. Ghjuvendusi di u corsu par tutti i bisogni di u ghjurnalisimu, face vede chì sta lingua, divintata maiò, pudia esse apprudata pà d’altri usi ch’è pà i ghjochi di puesia.
È subbitu S.CASANOVA leia rivindicazione linguistica è rivindicazione pulitica, postu ch’in lu prima numaru di u so ghjurnale lampa i so attacchi contru à u clanisimu (sistema puliticu parasitariu sputicu corsu) è contru à u statu francese accusatu d’ùn avè fattu ciò ch’ellu duvia fà in Corsica.
Una altra rivista nata è morta in lu 14 (par via di a guerra), A CISPRA avia, di listessa manera, buliatu rivindicazione pulitica (" A Corsica ùn hè micca un dipartimente francese hè una nazione vinta chì hà da rinasce ") è rivindicazione linguistica cù a vuluntà di mette in anda un’unificazione di l’urtugraffia corsa.
Dopu, tra u 20 è u 40, tuccarà à A MUVRA , ghjurnale autunumistu, d’esse u porta voce di u " cursisimu ". Mà à tempu à un missaghju puliticu più accutu, A MUVRA hà da prumove un’andatura culturale cù l’edizione di parechji libri in giru à a storia è à a lingua corsa.
Da A TRAMUNTANA à A MUVRA "… Rinascita literaria è rinascita pulitica anu sempre viaghjatu di u stessu passu " (F.ETTORI).


Dopu à u scumbugliu di a fine di u XIXu, li tocca , à a Corsica, hà pate un’altra crisa putente. Quella di l’annate 50 è 60 di u seculu XX , nata da a perdita di u so imperu culuniale da a Francia, da u sviloppu di u turisimu di massa (u prughjettu di " a costa smeralda " era prima statu cuncipitu pà u meziornu di a Corsica) è à tempu da a scalata di centinai di " pedi neri " ripratriati d’Algeria, chì saranu aiutati assai da u statu francese chì, sinamente à tandu, hà sempre ricusatu l’ aiutu à a mudernizazionei di l’agriculturia corsa.
È torna vignale… nasce è cresce un’antru marosulu rivendicativu …chì hà da sbuccà nantu à a rivendicazione naziunale ch’è no cunniscimu oghje.
Mà sta volta, pianamente è bè, a lotta pulitica hà datu un pesu maiò à a rivindicazione culturale. Tutte ciò chì hè statu strappatu à u statu francese s’hè fattu cù a lotta pulitica urganizata.


Tandu, à chì semu di u insegnamentu di u corsu. Lingua, cultura è storia ?
À oghje chì hè oghje, a lingua è a cultura corsa sò insignati da a sesta à à terminale (culleghju è liceu-da 11 anni à 18 anni) à modu facultativu, vale à dì ch’ellu hè u zitellu chì sceglie, o nò, di fà u corsu in iscola trè ore à simana.
A lege nata di " Les Accords de Matignon " dà a pussibilità di fanne altru è tantu in les scole materne è primarie (zitelli da 3 anni à 11 anni).
Mà a debbulezza maiò pà u corsu oghje hè ch’ellu ùn hè micca " a lingua di u pane ", vale à dì ch’ellu ùn hè micca nicissariu di cunnosce u corsu pà travaglià in Corsica.
Di fatti " a libertà " d’imparà o nò u corsu ghjè un mezu propiu simpaticu di tumbà una lingua, postu chì ùn li si dà micca i mezi d’esse una lingua para di l’altra lingua : u francese.
Sta situazione di diglussia [duminazione di u francese, cù un statutu è una piazza bella più maiò ] ùn ci pò cunvene mancu appena, postu ch’è no ci avviemu, pianamente è bè, versu a morte di a nostra lingua cù scusa ch’ella ùn hè adatta à " u mondu mudernu ", capitu cum’è u mondu di a rentabilità subitana, di l’offerta è di a dumanda cum’è riligione nova, di u prufitu, di u capitalisimu cum’è fine di e sucetà umane.


In Corsica campemu una situazione appena strana, a Francia rivendicheghja, à u livellu internaziunale, " l’eccezione culturale ", dicendu chì a cultura ùn hè una marcanzia, mà st’argumentu u ci ricusa, dicendu ch’è no femu parte di a Francia.
Vidimu quì, chì e cuntradizione ci sò à u livellu internaziunale cum’è à u livellu di i stati, masimu quand’elli sò anziane putenze culuniale.
Ci hè quì, ghjust’appuntu, un risicu di fulclurizazione, chì d’altronde currisponde à ciò ch’aspettanu quelli chì ammaistreghjanu u turisimu di massa : a cultura saria " u sopra più " ecunomicu di un paese, capisce omu, chì si tratta più di una sottu cultura cristallizata, ch’è d’ una cultura viva modu di campà di un populu vivu.
Mà sta fulclurizazione ùn hè pussibule cà cù l’aiutu d’una parte di quelli di u locu, sò elli chì ponu purtà una legitimità à stu travestimentu di a cultura in ogettu di cunsumu, vale à dì bonu à ghjittà quand’ellu hè cunsumatu, quant’è a ghjente chì u pruduce è u paese duv’ellu si cunsuma.
Senza a cumplicità di a ghjente di u locu ùn ci periculu. Mà in Corsica u periculu ci hè.
Quesse sò e cuntradizione ch’è no campemu noi. A nostra capacità à supranalle, sarà una di e cundizione di a vittoria pà a vita di u nostru populu.


L’altra cundizione hè a capacità chì sarà a nostra di risponde di modu intellighjente à a glubalizazione chì, ghjust’appuntu pò , à tempu à a sdrughjitura è a u spianamentu di i populi è di e culture, accità di lascià quì è culandi pezzi di vechje culture anticogne mà senza mancu più un fiattu di vita.
Mintuvavamu, capunanzu, chì avemu in Corsica una tradizione di lotta chì ghjè un’impastu tra lotta pulitica è lotta culturale, semu persuasi chì ùn emu micca sfruttatu abbastanza u campu culturale, è ci pare chì ghjè quì un locu di cunfrontu maiò cù e forze tutalitarie di u capitalisimu.

Una lotta pà parlà, una lingua pà luttà ci pare ch’è no avemu forse quì, intricciata, una difinizione di ciò chì ci vole à fà oghje quì, dumane altrò in calchì parte di a pianeta Tarra.
È ùn sarà un azardu s’ellu hè in paese di GRAMSCI chì stu discorsu ripiglia fiatu, semu quì in core di a " praxis ". " Conoscere la storia propria ", eccu una primura maiò pà noi tutti parchè chì ci si trovanu, dinò, l’arnesi intelletuali chì ci permettenu di capisce a rialità d’oghje.È postu chì, cù l’annu novu, semu in periodu di aguri, prighemu chì stu scontru (incontro ditte voi) sia u prima di tanti è tant’altri à vene. Senza scurdacci di prigà a pace , a salute è a libertà à ssu populu saldu.